The german original version:
Naturgewalt
Himmelsgewaltig hängen tief schwarz die Fronten zwischen Türmen
Noch herrscht sie vor, die trügerische Ruh' vor Stürmen
Ein leises Knistern hier im Dunklen kündet vom Verfall
Das bunte Säuseln wogt sich auf als lebendig wehend Wall
Wie lange Speere bricht es plötzlich los und prasselt
Als kobaltblauer Strom wie Ketten jählings nieder rasselt
Durch das wild gepeitschte Kleid aus rot-goldenen Seiden
Die winzig-scharfen Morgensterne schneiden
So fällt der Stoff raschelnd welk zu Boden
Und an den Himmeln grelle Sturmgefeuer lodern
Entblößt der Leib durch kreischend tobend Schwert
Mit machtgier
Depression (in Eight Parts) by tinkertype, literature
Literature
Depression (in Eight Parts)
I.
I took a walk once, and
Depression walked alongside me.
"I want to be alone," I told him.
"I know," he replied,
"Why do you think I'm here?"
II.
"I have a plan,"
Depression said to me.
"Not today," I said.
"I'm tired."
He frowned and asked,
"How did you know my plan?"
III.
I gave the weekend over to Depression
but he took three days
instead of two.
"Think of it as an investment," he said.
"And maybe I'll let you have a Friday night
without regrets."
IV.
Fallen to the floor
I look up and see
he's smiling at me.
"You know what they say
about old dogs."
He's doing this on purpose,
I know he is-
and it's working.
"They can't l
Life spoke to the void.
"Why do so many hate me? Yet they cling so tightly to my cloak."
Death spoke to the void.
"I am accursed and feared by so many. Yet they all come to me in the end."
Joy spoke to the void.
"I am pursued by all. Yet they find me so elusive."
Hope asked the void:
"Why am I both held so tightly and thrown so easily away?"
War spoke to the void.
"I am what they hate. Yet they cannot live without me."
Peace spoke to the void.
"I am sought by all. Yet they have never found me"
Innocence asked the void:
"Why am I both the first they have and the first they lose?"
Strife asked the void:
"Why am I the one that they hate t
there is
something about the night that
makes me want to fly.
once, i had a dream
where my fingers could touch
the sky—and i pulled down the stars
from the velveteen darkness
to stitch them into my
skin. i was nebulae;
a smoldering quasar as
the universe flowed
through my ravenous veins.
a supernova landed on my
tongue and the bittersweet taste of
one million galaxies
circulated into my soul.
in that moment,
i became the cosmos—
with asteroids in place of eyes
and pluto orbiting between the confines
of my ribcage.
my wings are made of stardust
and luminescent constellations.
with them,
i will soar higher
than any god
ever
Nichts Ist Wie Die Nacht Allein by Tramira, literature
Literature
Nichts Ist Wie Die Nacht Allein
Nichts ist wie die Nacht allein
Wenn der Mond verhüllt
der Sonne Feuerschein
Wie in Kindeshand geborgen sein
Nichts ist wie die Nacht allein
Nichts ist wie die Nacht allein
Wenn die Stille wandelt
im ewigen Sternenhain
Von Dunkelheit umwoben sein
Nichts ist wie die Nacht allein
Nichts ist wie die Nacht allein
Wenn sich Ewigkeit
und Jetzt vereint
In allen Zeiten klar und rein
Nichts ist wie die Nacht allein